【音樂】執迷不悟的愛


這首法文歌《Il me dit que je suis belle》(他説我漂亮 )是一個執迷不悟的女人向渣男情人的控訴。 

主唱這曲的是法國實力派女歌手Patricia Kaas(翠西亞·凱絲),而歌曲表達一種非常獨特的愛情觀。相對於大部分人對愛情都會戰戰兢兢,但歌曲裏的女主角卻執迷不悟地愛。 

Patricia Kaas 是90年代法國最頂尖的女藝人,既是歌星又是演員,其音樂的特點是融合了流行音樂、歌舞表演、爵士樂和法國世俗歌曲的風格。 1966年,在法國東北部(靠近德國邊境)的Lorraine出生的凱絲,成長於一個草根家庭,父親是一名礦工,她是家中最小的孩子。從小她就喜歡唱歌,9歲時贏得歌唱比賽冠軍,在母親不斷鼓勵下,成為一名歌手。1985年,年僅19歲的她,得到唱片公司垂青,推出了第一張單曲大碟,歌曲《Jalouse》(嫉妒)令她一炮而紅。

1988年,她推出首張唱片專輯 《Mademoiselle chante》(小姐唱歌),為她蠃來「法國的格萊美獎」的年度最佳女藝人獎,並在全球發行,唱片總銷量突破1700萬張,其後更在世界各地舉行了800場演唱會。從此之後,Kaas屢獲摩洛哥世界音樂獎「年度最佳藝人」、「年度最佳專輯」、「海外最受歡迎法國藝人」等大獎。


痴情  法國“香頌”歌的特色

《Il me dit que je suis belle》 (他説我漂亮)是Kaas於1993年錄製的專輯《Je te dis vous》中的一首歌曲。當時她27歲,不再是少女歌手。歌曲填詞人Jean-Jacques Goldman雅克·戈德曼為她度身訂做了歌詞,內容描繪一種成熟女人的愛情迷思。 Kaas 解釋說,錄製這首歌是她事業生涯中的一個重要時刻,因為當時她從一個少女變成女人,正待一個突破。 

歌曲為她帶來另一個高峰,在法國排名前五,長時間在流行榜上,成為Kaas其中一首最成功的歌曲,至今仍是她的最受歡迎的歌曲之一。

Patricia Kaas是我最心愛的法國女歌手之一。我最愛她的充滿滋性,帶少許沙啞的嗓子,非常sexy。她在這首歌對愛情的詮釋,時而低聲哽咽,時而澎湃吶喊,娓娓道出歌中女主角心中無法自拔的“痴情”,唱起歌來甚有爵士味道,扣人心弦。

《Il me dit que je suis belle》有別於一般法國流行音樂,屬於法國香頌(法語chanson,泛指世俗的歌曲)的歌曲,這個派別的歌詞的特色講究意境,善於描寫“痴情”。


作繭自縛的執迷不悟

多年前,我已經喜歡這首歌,是我其中一首最愛的法文歌,而吸引我的是歌中的愛情故事。 歌曲描述女主角痴心錯付地愛着一個對她不忠和愛撒謊的男人。她理智盡失,愛得很儍,愛得很痛。她明知心愛的男人不可靠,但只要留住他,她甘願受騙。

歌曲反映一種盲目的愛。女主角刻意把這份只有痛苦的愛情,放在自己編織的美夢裡,因為這樣才不再有懷疑和眼涙,不再有被背叛的傷心情節,美麗如一部電影 。

女主角選擇在自己的夢裹去享受和擁有這段愛情,繼續自我摧眠地相信這個男人。她又覺得自己的執着和逃避很可憐,但她認為這是她的權利,不肯放棄這段没有將來的愛情。




細味法文歌  需嘴嚼其感性

無論我是否同意歌曲的女主角的愛情觀,也無阻我欣賞這首歌的歌詞。細味法文歌時,我們需花點時間去嘴嚼其感性和動人的法語詞句。聽衆必須用心去感受法國人的“黑色浪漫”的細膩情懷,就如品嚐一杯陳年美酒,心與神會地慢慢享受,就能越品越醇,越聽越喜歡。

這首歌最吸引我之處,除了凄美動聽的樂韻外,就是那形容迷失在虚假愛情,如詩如畫的美麗歌詞。單是歌名《Il me dit que je suis belle》,意為“他説我漂亮”,就帶出了男主角用“花言巧語”哄女友的開埸白。歌名如此的意景營造,很有文學造詣,堪稱一絕!

如泣如訴的歌詞,也充滿了這女子的自嘲,同時亦突顯了她對這用謊言推砌的愛的迷惑和執着。例如,其中一句寫到:「Il parle comme on caresse, De mots qui n’existent pas , De toujours et de tendresse, Et je n’entends que sa voix.  他説話像愛撫,但話語裏所說的永恆和温柔,從不存在,我卻要聽到他的聲音。」

連小孩子也不願意聽的大話,女主角卻甘心情願去相信那男人的謊言。「Des mensonges et des bêtises , Qu’un enfant ne croirait pas,Mais les nuits sont mes églises, Et dans mes rêves j’y crois.  儘管他在撒謊和一派胡言,連小孩子也不願相信,但夜晚是我的教堂,在我的夢裡,我相信他。」

現實中,這女子得不到真正的愛情,唯有依靠夢境去尋覓愛。「Tous les mots doux, les coups de sang, Mais dans mes rêves, j’y ai droit , Hmm, pauvre de moi, j’y crois.  所有的甜言蜜語,所有熱血的情慾,在我的夢裹,我有權利擁有這些。唉,可憐的我,仍相信他。」

這個意亂情迷的女子的內心世界非常複雜,一方面有自知之明的清醒,另一方面卻是死心塌地的沉醉,同時也以自己的苦戀向說謊的渣男作出了控訴!

歌曲没有交待是什麼令到女主角如此勇往無懼的去愛一個常欺騙她的男人。這種迷不知返的愛情困局,令人側目,也觸動了我的思索。難道愛情可以令一個人完全失去理智?有人可能對這種勇往直前的愛情驚嘆不已,但對我來説,愛情的悲哀莫大於自欺欺人的執迷不悟!


心言
愛説心底話的人


以下是整首歌的歌詞和英文翻譯:

Il Me Dit Que Je Suis Belle (He tells me that I am beautiful)

Et quand le temps se lasse
De n’être que tué
Plus une seconde ne passe,
Dans les vies d’uniformité
Quand de peine en méfiance,
De larmes en plus jamais
Puis de dépit en défiance
On apprend à se résigner
Viennent les heures sombres
Ou tout peut enfin s’allumer
Ou quand les vies ne sont plus qu’ombres
Restent nos rêves à inventer

And when time grows tired
Of being killed
Not one second passes
In the lives of uniformity
When pain turn into suspicion
From tears to “never again”
Then from deception to mistrust
You learn to resign yourself
The dark hours come
Or everything can light up at last
Or when lives are nothing more than shadows
Our dreams still remain to be made up


Il me dit que je suis belle
Et qu’il n’attendait que moi
Il me dit que je suis celle
Juste faite pour ses bras
Il parle comme on caresse
De mots qui n’existent pas
De toujours et de tendresse
Et je n’entends que sa voix
Des mensonges et des bêtises
Qu’un enfant ne croirait pas
Mais les nuits sont mes églises
Et dans mes rêves j’y crois

He tells me that I am beautiful
And that he was waiting for me only
He tells me that I am exactly the one
Made for his arms
He speaks like a caress
Of words that do not exist
About forever and tenderness
And I can only hear his voice
He is just lying and blathering
Even a child would not want to believe him
But the nights are my churches
And in my dreams, I do believe him

Eviter les regards, 
Celui qu’ont les gens sur les boulevards
Cet air qui les rend transparents
Apprendre à tourner les yeux
Devant les gens qui s’aiment
Eviter tous ceux qui marchent à deux
Ceux qui s’embrassent à perdre haleine
Y a-t-il un soir, un moment
Ou l’on se dit c’est plus pour moi
Tous les mots doux, les coups de sang,
Mais dans mes rêves, j’y ai droit

Avoid to look at 
The people on the boulevards
The air that makes them transparent
Learn to look away
From lovers
Avoid those walking couples
Those who kiss till breathless
Is there a night, a moment
Or we can say to each other, this is more for me
All those sweet talks, fits of bloodshots
But in my dreams, I am entitled to them

Il me dit que je suis belle
Et qu’il n’attendait que moi
Il me dit que je suis celle
Juste faite pour ses bras
Des mensonges et des bêtises
Qu’un enfant ne croirait pas
Mais les nuits sont mes églises
Et dans mes rêves j’y crois

He tells me that I am beautiful
And that he was waiting for me only
He tells me that I am exactly the one
Made for his arms
He is just lying and blathering
Even a child would not believe him
But the nights are my churches
And in my dreams, I do believe him

Il me dit que je suis belle…
Je le vois courir vers moi
Ses mains me frôlent et m’entrainent
C’est beau comme au cinéma
Plus de trahison, de peines
Mon scénario n’en veut pas
Il me dit que je suis reine
Et pauvre de moi, j’y crois
Hmm, pauvre de moi, j’y crois

He tells me that I am beautiful
I see him running towards me
His hands brush against my skin and take me away
This is as beautiful as a movie
No more betrayal, no more pain
My script does not want any of them
He tells me that I am a queen
And poor me, I believe him,
Hmm, poor me, I do  believe him

請分享文章,支持我們:

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Captcha loading...